<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>A dobragem em Portugal : novos paradigmas na tradução audiovisual</dc:title>
<dc:creator>Chorão, Maria Graça Albuquerque Barreto Bigotte</dc:creator>
<dc:subject>5701.12 Traducción</dc:subject>
<dc:description>Num país habituado a uma cultura de legendagem, assistiu-se, na última década, a uma crescente relevância de produtos audiovisuais dobrados, tanto para cinema como para televisão. O fenómeno da dobragem, ainda pouco conhecido e estudado, poderá estar a mudar as atitudes e os hábitos do público português.Assistindo a esta alteração de comportamentos, questiona-se se estaremos perante um novo tipo de espectador mais receptivo à dobragem, uma vez que as novas gerações, habituadas, desde muito cedo, a assistir a programas dobrados, podem vir a mudar as suas preferências e hábitos televisivos adoptando uma atitude mais positiva para com a dobragem. Alvitra-se assim a hipótese de que o consumo massivo de produtos audiovisuais dobrados pelos jovens actuais levará à aceitação da dobragem como meio preferencial de acesso ao texto audiovisual, lato senso, no futuro. Neste sentido, e com o intuito de compreender e descrever o fenómeno da dobragem, em Portugal, analisam-se vários aspectos, nomeadamente, ao nível da oferta de produtos audiovisuais dobrados, do processo técnico e profissional, das preferências dos receptores, do produto e da tradução. Considerando que são as crianças e os jovens os principais destinatários da dobragem, em Portugal, comprovou-se o perfil heterogéneo deste público, delimitado por balizas etárias e caracterizado pela especificidade das suas competências linguísticas, culturais e cognitivas a par da inexperiência vivencial. Este factor propicia a adopção da dobragem como modalidade tradutiva preferencial para este segmento etário. Depois de descrever como acontece e se materializa este fenómeno, falta perceber o porquê desta mudança de atitude. A dobragem de programas infanto-juvenis pode ter `ingredientes¿ atractivos que cativam este novo público, tornando-a numa prática natural e apetecível. Os consumidores dos programas infanto-juvenis dobrados aceitam esta modalidade de Tradução Audiovisual como natural e invisível, por os mesmos apresentarem coerência funcional e, assim, garantirem níveis elevados de satisfação. Com o objectivo de compreender melhor o fenómeno da dobragem e de aferir a qualidade do produto dobrado, o estudo de caso comporta duas abordagens distintas: num primeiro momento, efectuou-se uma análise detalhada referente aos procedimentos tradutivos adoptados e ao tratamento tradutivo do humor. Em suma. os resultados obtidos permitiram-me concluir que o texto dobrado manifesta um nível relevante de coerência e fidelidade funcional em relação ao produto original, o que comprova a eficácia da dobragem efectuada e transmitida em Portugal.</dc:description>
<dc:publisher>Tradución e Lingüística (H12)</dc:publisher>
<dc:publisher>Tradución e paratradución</dc:publisher>
<dc:contributor>Neves, Josélia</dc:contributor>
<dc:contributor>Cruces Colado, Maria Susana</dc:contributor>
<dc:date>2016-04-29T08:45:39Z</dc:date>
<dc:date>2016-04-29T08:45:39Z</dc:date>
<dc:date>2013-12-20</dc:date>
<dc:date>2013-10-11</dc:date>
<dc:date>2013-12-20</dc:date>
<dc:type>doctoralThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/11093/123</dc:identifier>
<dc:language>por</dc:language>
<dc:rights>openAccess</dc:rights>
</oai_dc:dc>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<atom:entry>
<atom:id>http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/oai/metadata/handle/11093/123/ore.xml</atom:id>
<atom:published>2017-05-05T01:57:33.601+02:00</atom:published>
<atom:updated>2017-05-05T01:57:33.601+02:00</atom:updated>
<atom:source>
<atom:generator uri="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/oai">Investigo</atom:generator>
</atom:source>
<atom:title>A dobragem em Portugal : novos paradigmas na tradução audiovisual</atom:title>
<atom:author>
<atom:name>Chorão, Maria Graça Albuquerque Barreto Bigotte</atom:name>
</atom:author>
<oreatom:triples>
<rdf:Description about="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/oai/metadata/handle/11093/123/ore.xml">
<dcterms:modified>2016-05-24T13:19:27.960+02:00</dcterms:modified>
</rdf:Description>
<rdf:Description about="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/bitstream/handle/11093/123/A%20dobragem%20em%20Portugal.pdf.txt?sequence=4">
<dcterms:description>TEXT</dcterms:description>
</rdf:Description>
<rdf:Description about="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/bitstream/handle/11093/123/A%20dobragem%20em%20Portugal.pdf?sequence=1">
<dcterms:description>ORIGINAL</dcterms:description>
</rdf:Description>
<rdf:Description about="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/bitstream/handle/11093/123/license_rdf?sequence=2">
<dcterms:description>CC-LICENSE</dcterms:description>
</rdf:Description>
<rdf:Description about="http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/bitstream/handle/11093/123/license.txt?sequence=3">
<dcterms:description>LICENSE</dcterms:description>
</rdf:Description>
</oreatom:triples>
</atom:entry>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<dcterms:dateAccepted schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd">2016-04-29T08:45:39Z</dcterms:dateAccepted>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<dcterms:dateAccepted schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd">2016-04-29T08:45:39Z</dcterms:dateAccepted>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication about="oai:investigo.biblioteca.uvigo.es:11093/123">
<dc:contributor>Neves, Josélia</dc:contributor>
<dc:contributor>Cruces Colado, Maria Susana</dc:contributor>
<dc:creator>Chorão, Maria Graça Albuquerque Barreto Bigotte</dc:creator>
<dc:date>2016-04-29T08:45:39Z</dc:date>
<dc:date>2013-12-20</dc:date>
<dc:date>2013-10-11</dc:date>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/11093/123</dc:identifier>
<dc:description>Num país habituado a uma cultura de legendagem, assistiu-se, na última década, a uma crescente relevância de produtos audiovisuais dobrados, tanto para cinema como para televisão. O fenómeno da dobragem, ainda pouco conhecido e estudado, poderá estar a mudar as atitudes e os hábitos do público português.Assistindo a esta alteração de comportamentos, questiona-se se estaremos perante um novo tipo de espectador mais receptivo à dobragem, uma vez que as novas gerações, habituadas, desde muito cedo, a assistir a programas dobrados, podem vir a mudar as suas preferências e hábitos televisivos adoptando uma atitude mais positiva para com a dobragem. Alvitra-se assim a hipótese de que o consumo massivo de produtos audiovisuais dobrados pelos jovens actuais levará à aceitação da dobragem como meio preferencial de acesso ao texto audiovisual, lato senso, no futuro. Neste sentido, e com o intuito de compreender e descrever o fenómeno da dobragem, em Portugal, analisam-se vários aspectos, nomeadamente, ao nível da oferta de produtos audiovisuais dobrados, do processo técnico e profissional, das preferências dos receptores, do produto e da tradução. Considerando que são as crianças e os jovens os principais destinatários da dobragem, em Portugal, comprovou-se o perfil heterogéneo deste público, delimitado por balizas etárias e caracterizado pela especificidade das suas competências linguísticas, culturais e cognitivas a par da inexperiência vivencial. Este factor propicia a adopção da dobragem como modalidade tradutiva preferencial para este segmento etário. Depois de descrever como acontece e se materializa este fenómeno, falta perceber o porquê desta mudança de atitude. A dobragem de programas infanto-juvenis pode ter `ingredientes¿ atractivos que cativam este novo público, tornando-a numa prática natural e apetecível. Os consumidores dos programas infanto-juvenis dobrados aceitam esta modalidade de Tradução Audiovisual como natural e invisível, por os mesmos apresentarem coerência funcional e, assim, garantirem níveis elevados de satisfação. Com o objectivo de compreender melhor o fenómeno da dobragem e de aferir a qualidade do produto dobrado, o estudo de caso comporta duas abordagens distintas: num primeiro momento, efectuou-se uma análise detalhada referente aos procedimentos tradutivos adoptados e ao tratamento tradutivo do humor. Em suma. os resultados obtidos permitiram-me concluir que o texto dobrado manifesta um nível relevante de coerência e fidelidade funcional em relação ao produto original, o que comprova a eficácia da dobragem efectuada e transmitida em Portugal.</dc:description>
<dc:language>por</dc:language>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</dc:rights>
<dc:title>A dobragem em Portugal : novos paradigmas na tradução audiovisual</dc:title>
<dc:type>doctoralThesis</dc:type>
<dc:rights>openAccess</dc:rights>
<dc:publisher>Tradución e Lingüística (H12)</dc:publisher>
<dc:publisher>Tradución e paratradución</dc:publisher>
<dc:subject>5701.12 Traducción</dc:subject>
<dc:date>2013-12-20</dc:date>
<dc:rights>No</dc:rights>
<dc:source>Comunidad</dc:source>
<dc:source>Tesis</dc:source>
</ow:Publication>
</rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<dcterms:dateAccepted>2016-04-29T08:45:39Z</dcterms:dateAccepted>